Biociencias
Artículos traducidos del español al inglés por Daniel Charles Thomas y revisados por Luisa Elena Ruiz Pulido para el Instituto de Biociencias de la Universidad Autónoma de Chiapas, que después se publicaron en revistas. Entre otros:
¿Representa el biodiesel de Jatropha curcas una fuente de energía alternativa sustentable?
Isidro Ovando Medina, Francisco Espinosa García, Juan Núñez Farfán, Miguel Salvador Figueroa. Does biodiesel from Jatropha curcas represent a sustainable alternative energy source? (Título original: ¿Representa el biodiesel de Jatropha curcas una fuente de energía alternativa sustentable?) Sustainability 2009, 1(4), 1035-1041.
VínculoBiofertilización de Agave tequilana Weber var. Azul micropropagado
Sonia Ruiz, Lourdes Adriano, Isidro Ovando, Cuauhtémoc Navarro, Miguel Salvador. Biofertilization of micropropagated Agave tequilana: Effect on plant growth and production of hydrolytic enzymes (Título original: Biofertilización de Agave tequilana Weber var. Azul micropropagado). African Journal of Biotechnology 10(47):9623-9630 · August 2011
VínculoDiversidad genética de poblaciones de Jatropha curcas L. del estado de Chiapas, México
M Salvador Figueroa, J Magaña Ramos, JA Vázquez Ovando, ML Adriano Anaya, I Ovando Medina. Genetic Diversity in Jatropha curcas Populations in the State of Chiapas, Mexico (Título original: Diversidad genética de poblaciones de Jatropha curcas L. del estado de Chiapas, México). Diversity 3(4):641-659.
VínculoIdentificación genética de árboles de Theobroma cacao L. con ascendencia criolla alta en Soconusco, Chiapas, México
Vázquez Ovando J.A., Molina Freaner F., Nuñez Farfán J., Ovando Medina I., Salvador Figueroa M. 2014. Genetic identification of Theobroma cacao L. trees with high Criollo ancestry in Soconusco, Chiapas, Mexico (Título original: Identificación genética de árboles de Theobroma cacao L. con ascendencia criolla alta en Soconusco, Chiapas, México). Genetics and Molecular Research 13(4): 10404-10414.
VínculoSalud
Salud en el siglo XXI. ¿Sobrevivirán los médicos?
Supervisión editorial en español
Contreras, Francisco. Salud en el siglo XXI. ¿Sobrevivirán los médicos? Interpacific Press. San Diego, California, E.U.A., 1998.
A mi paciente con cariño
Supervisión editorial en español
Contreras Rodríguez, Ernesto. A mi paciente con cariño.
Interpacific Press. San Diego, California Estados Unidos,1998.
Historia
De la Rosa de Mexicali a los Tijuana Brass: Turismo en la Frontera Estados Unidos-México, 1910-1965
Traducción del inglés al español
Schantz, Eric Michael. De la Rosa de Mexicali a los Tijuana Brass: Turismo en la Frontera Estados Unidos-México, 1910-1965. (Título Original: From Mexicali Rose to the Tijuana Brass: Vice Tours of the United States Mexico Border, 1910-1965). Tesis presentada por Eric Michael Schantz como requisito parcial para obtener el título de Doctorado en Historia por la Universidad de California en Los Ángeles. Traducción al español: Luisa Elena Ruiz Pulido. Revisión y adaptaciones: Eric Michael Schantz. Editor: José Alfredo Gómez Estrada. Universidad Autónoma de Baja California, 2017.
“La tesis es la historia de vicio y turismo en las ciudades fronterizas bajacalifornianas Mexicali y Tijuana… La tesis aborda tanto el imaginario popular y la percepción de las actividades de esparcimiento en la frontera, así como las políticas oficiales que regulaban, legitimaban y controlaban los mercados lucrativos de prostitución, juego y drogas”.
Periodismo beligerante
Traducción del inglés al español
Turner, John Kenneth. “Periodismo beligerante” (Traducción de artículos sobre México de 1909-1920 por Luisa Elena Ruiz Pulido y Daniel Charles Thomas). En: Eugenia Meyer. John Kenneth Turner. Periodista de México. Coedición UNAM y Editorial Era. 2005, pp.109-506.
Economía
Historia del pensamiento económico
Traducción del inglés al español
Colander, David y Henry Landreth. Historia del pensamiento económico (Título original: History of Economic Thought). Traducción de Luisa Elena Ruiz Pulido. México, CECSA (Compañía Editorial Continental S.A.), México,1998, 524 pp.
Literatura
“¿Novella, nouvelle, novelle, novela corta? – Una revisión de términos”
Traducción del inglés al español
Gillespie, Gerald. “¿Novella, nouvelle, novelle, novela corta? – Una revisión de términos”. (Título original: Novella, Nouvelle, Novelle, Short Novel? −a Review of Terms.) Traducción de Luisa Elena Ruiz Pulido y Daniel Charles Thomas. Universidad Nacional Autónoma de México, 2017.
Introducción: La forma de las novelas cortas
Traducción del inglés al español
Flower, Dean S. “Introducción: La forma de las novelas cortas” (Título original: “Introduction: The form of short novels”). Traducción de Luisa Elena Ruiz Pulido y Daniel Charles Thomas. Universidad Nacional Autónoma de México, 2017.
Traducción de poemas sobre arte prehispánico de México
Traducción del español al inglés
Traducción de poemas sobre arte prehispánico de México, del español al inglés, por Daniel Charles Thomas y revisión de Luisa Elena Ruiz Pulido. Proyecto cibernético a cargo de Gustavo Jiménez Aguirre, realizado con apoyo del FONCA: “Un pasado visible. Antología de poemas sobre arte prehispánico de México”.
VínculoTraducción de resúmenes en Literatura Mexicana
Traducción del español al inglés
Traducción de resúmenes en Literatura Mexicana (Revista semestral del Centro de Estudios Literarios) Instituto de Investigaciones Filológicas. Universidad Nacional Autónoma de México. 2001-2013.
Vínculo
Hotelería
Introducción a la industria de la hospitalidad
Traducción del inglés al español
Foster, Dennis L. Introducción a la industria de la hospitalidad (Título original: An Introduction to Hospitality). Traducción de Luisa Elena Ruiz Pulido. McGraw-Hill Interamericana de México, S. A. de C. V., México, 1994, 249 pp.